Portal Web de la UNED, Universidad Nacional de Educación a Distancia

Logo de la UNED
Curso académico 2025-2026

Traducción audiovisual: doblaje, subtitulación y accesibilidad en los medios

La matrícula no está abierta.
6 créditos
CERTIFICADO DE ENSEÑANZA ABIERTA
compartir imprimir pdf
Características: material impreso, material multimedia, curso virtual y guía didáctica.
Departamento
Filologías Extranjeras y Sus Lingüísticas
Facultad de Filología
PROGRAMA DE DESARROLLO PROFESIONAL Y PERSONAL
Curso 2024/2025

El Programa de Desarrollo Profesional y Personal acoge cursos que dan derecho a la obtención de un Título Propio por la UNED. Cada curso se impartirá en una de las siguientes categorías: Experto/a Profesional, Enseñanza Abierta, Actualización Profesional y atienden una demanda de formación en respuesta a las necesidades e intereses del mundo del trabajo. Sus cursos estarán promovidos por la UNED o entidades sociales y económicas que busquen el apoyo académico de la Universidad para la mejor calidad de sus acciones de formación y promoción de sus colectivos laborales y profesionales.

Requisitos de acceso: no hay requisitos mínimos de acceso, salvo los específicos de cada curso establecidos por su director.

Destinatarios

Disponer de ordenador con conexión a internet, capacidad de aprendizaje autónomo y un gran interés por la traducción audiovisual y por los contenidos audiovisuales y multimedia.

1. Objetivos

Formar a los estudiantes en las técnicas de subtitulación y doblaje desde un enfoque práctico, haciendo especial hincapié en su aplicación al campo de la accesibilidad en los medios de comunicación, la enseñanza de lenguas y la elaboración de materiales divulgativos, promocionales o didácticos. Estas características lo hacen ideal para estudiantes o titulados de cualquier área del conocimiento, además de profesionales en activo.

Otra Información

Será responsabilidad exclusiva del Equipo Docente la información facilitada en la siguiente relación de hipervínculos. En caso de detectarse alguna contradicción, prevalecerá la oferta formativa aprobada por el Consejo de Gobierno para cada convocatoria, así como del Reglamento de Formación Permanente y del resto de la legislación Universitaria vigente.

Más Información

Video Promocional

2. Contenidos

Módulo 1: Doblaje.

1.1. Bases teóricas del doblaje.

1.2. Los retos del doblaje.

1.3. Otras formas y usos del doblaje.

Módulo 2: Subtitulación.

2.1. Bases teóricas de la subtitulación.

2.2. Tipos de subtitulación.

2.3. Otras formas y usos de la subtitulación.

Módulo 3: Accesibilidad en los medios.

3.1. El concepto de accesibilidad universal: enfoques y perspectivas.

3.2. Subtitulado para Sordos.

3.3. Audiodescripción.

3. Metodología y actividades

El curso tiene soporte online en un espacio virtual de la UNED y dispone de foros específicos divididos por módulos y un cronograma detallado.

El curso se organiza en tres módulos: 

(1) Doblaje.

(2) Subtitulación. 

(3) Accesibilidad en los medios. 

Cada módulo tiene una duración aproximada de dos meses.

Se pretende que los estudiantes se familiaricen con las convenciones de cada técnica y que construyan una base teórica sólida a la que puedan recurrir en su actividad profesional futura. 

Cada módulo se subdivide en unidades que vendrán acompañadas de una tarea computable para la calificación final. 

Además de los fundamentos teóricos, los estudiantes deben adquirir la destreza mínima necesaria para manejar los programas informáticos de tratamiento de sonido y vídeo que se les facilitarán. 

Por este motivo, se recomienda disponer de entre cuatro y cinco horas semanales de dedicación al curso e interés por los productos audiovisuales y multimedia en general: desde los largometrajes hasta las series de televisión, sin olvidar los documentales, la animación digital, el vídeo tutorial o, incluso, el videojuego.

4. Nivel del curso

Iniciación

5. Duración y dedicación

Duración: del lunes 8 de diciembre de 2025 al lunes 25 de mayo de 2026.

Dedicación: 150 horas.

6. Equipo docente

Director/a

Director - UNED
TALAVAN ZANON, NOA

Colaboradores externos

Colaborador - Externo
OGEA POZO, MARÍA DEL MAR
7. Material didáctico para el seguimiento del curso
7.1 Material obligatorio
Traducción y accesibilidad audiovisual
Autores
Talaván Zanón, Noa; Costal Criado, Tomás; Ávila, José Javier
Editorial
Universitat Oberta de Catalunya
Edición
2016
Precio aproximado
22€
ISBN
9788491164685
7.2 Material disponible en la plataforma virtual

En la plataforma virtual el alumno dispondrá de la guía de estudio, lecturas complementarias y bibliografía de referencia, enlaces a la web con información relevante sobre cada módulo y material audiovisual con el que poder poner en práctica los contenidos cubiertos a lo largo del curso: seminarios online, entrevistas a importantes profesionales del campo, un canal de Youtube del curso y otros.

He aquí un ejemplo de los materiales complementarios del módulo 1:

  •  Los oficios de la cultura - Director de doblaje, Juan Luis Rovira
  •  ¿La traducción audiovisual: El español en las pantallas" con Frederic Chaume y Jorge Díaz-Cintas
  •  Experiencia de una traductora para doblaje: María José Aguirre
  •  Recursos para bandas sonoras / sonidos ambiente
  •  Editores de vídeo gratuitos para MAC y Windows
  •  Tutorial software doblaje sencillo (LOOM)
  •  Tutorial Lightworks (doblaje simple)
  •  Tutorial de Lightworks (II)
  •  Curso - Seminario La caja de herramientas del traductor audiovisual: documentación para traducir...
  •  Seminario sobre producción audiovisual accesible
  •  En busca de la intertextualidad perdida: un acercamiento a la detección y la traducción de la...
  •  Traducción y representación de las identidades de género para todas las personas: accesibilidad y...
  •  Dubbing seminar (Chaume)
  •  Cortometraje 'Para Sonia' (doblaje y accesibilidad en España)
  •  Cortometraje de humor 'Doblajitis'
  •  European Association for Studies in Screen Translation
  •  Documental sobre doblaje "Voces en imágenes"
  •  Charla "¿La traducción de Euphoria y Sex Education: sexo, drogas y... mucho más¿
  •  Charla ¿Donde dije digo, digo Diego. El doblaje como herramienta de censura durante el franquismo¿
  •  Entrevista a Nicholas Saunders sobre el doblaje y la adaptación de musicales

Asimismo, las tareas a realizar se colgarán en la plataforma con la suficiente antelación para que los alumnos puedan trabajar en ellas a lo largo de cada módulo. Por tanto, en la plataforma virtual se colgarán artículos de libre acceso y material audiovisual copyleft para poder practicar los contenidos del curso.

8. Atención al estudiante

Los estudiantes contarán con el apoyo de la directora/profesora del curso, que responderá a todas las consultas que planteen a través de los foros del curso. 

Se prevé la realización de una videoconferencia (de asistencia voluntaria, pero que quedará grabada) por cada módulo, en la que el equipo docente y los estudiantes podrán intercambiar impresiones y ajustar los contenidos a sus necesidades y preferencias particulares. 

Del mismo modo, el equipo docente se compromete a ofrecer materiales audiovisuales complementarios tanto de ampliación como de profundización, de los que se informará a los estudiantes en tiempo y forma.

Los horarios de atención Docente es el miércoles de 10:00 a 14:00h. 

Profesor: Noa Talaván.

Despacho 1bis (sótano Biblioteca). Facultad de Filología.

Teléfono: 91.398.8626

Email: ntalavan@flog.uned.es

9. Criterios de evaluación y calificación

Se propondrán tareas secuenciadas de dificultad creciente para cada uno de los tres módulos de los que se compone el curso. Asimismo, se fomentará la colaboración entre los participantes, que deberán diseñar un proyecto final en pequeños grupos. La calificación final resultará de la suma de las calificaciones obtenidas en cada una de las tareas de cada módulo, que se enviarán a los alumnos y se entregarán a través de la plataforma aLF. La ponderación global será la siguiente: 30% para cada módulo.

La participación activa y regular en los foros, donde los estudiantes contarán con la ayuda de los responsables del curso y sus colaboradores, se considera un requisito imprescindible para lograr un buen aprovechamiento y se contabilizará con el 10% restante en la nota final.

10. Precio del curso

Precio de matrícula: 180,00 €.

11. Descuentos
11.1 Ayudas al estudio y descuentos

Se puede encontrar información general sobre ayudas al estudio y descuentos en este enlace.

Debe hacer la solicitud de matrícula marcando la opción correspondiente, y posteriormente enviar la documentación al correo: ea@adm.uned.es.

12. Matriculación

Del 8 de septiembre al 28 de noviembre de 2025.

Atención administrativa:

Cursos de Certificado de Enseñanza Abierta

ea-ps@adm.uned.es

Tf. 91 398 7711 / 7530

C/ Juan del Rosal, 14 - 1ª planta

28040 Madrid

13. Responsable administrativo

Negociado de Enseñanza Abierta.